空条承太郎被称为“卖鱼强”主要源于以下原因:
翻译谐音梗
日语中“承太郎”的“承”发音与中文“强”相近,早期字幕组在翻译时直接使用“阿强”作为昵称。这一称呼因角色性格强势(历代JOJO中最强存在)而广为流传。
职业与网络文化的结合
承太郎是海洋学家,而“卖鱼强”中的“鱼”与中文网络梗“鱼和拳”(指佛山拳师罗荣强)形成双关。部分字幕组可能将“鱼”与“拳”联系起来,进一步强化了这一戏称。
角色特点的延伸
承太郎性格叛逆、情感表达隐忍,常被误读为冷漠。结合“阿强”这一昵称,形成“卖鱼强”这一既幽默又贴切的标签,反映观众对其独特性格的调侃。
恶搞字幕的推动
在《强人阵线》OVA中,字幕组对承太郎的对话进行了恶搞翻译(如“阿强”替代原名),这一片段成为“卖鱼强”称呼传播的催化剂。
综上,“卖鱼强”是翻译失误与网络文化共同作用的结果,既体现了字幕组的创意,也反映了粉丝对角色的喜爱与二次创作。