蛋挞的正确读音为“dàn tà”,其命名源于音译而非字面组合。具体原因如下:
音译词来源
“挞”字在粤语中对应葡萄牙语“tart”或英语“tart”,属于外来音译词。因保留原发音,未遵循汉字“挞”的常规读法(tǎ)。
词源历史
该词最早可追溯至16世纪葡萄牙人在澳门引入的烘焙技术,后经本土改良形成现代汉语表达。
与字面意义的区别
“挞”本义为“鞭打”,但作为食物名称时,读音已脱离原意,成为专有名词。
常见误读原因
部分人可能因“挞”字常见读法(tǎ)或对音译规则不熟悉而误读,但权威资料已明确其正确发音为tà。
综上,蛋挞的命名是音译词的特殊用法,与字面组合无关,需注意区分。