印度被称为“三哥”主要源于历史、文化及网络语境的综合作用,具体原因如下:
历史渊源:红头阿三的起源
旧上海英租界时期,印度人常被雇佣为巡捕,因信仰锡克教缠红头巾作为制服,头巾上的红色成为标志性特征。
他们常以英语开头(如"I say..."),沪语谐音被中国人称为“阿三”,后演变为“三哥”。
语言与文化因素
印度人以英语为官方语言之一,在租界工作期间频繁使用,发音特点进一步强化了“阿三”的谐音效果。
印度文化中兄弟关系受重视,称呼“三哥”既体现家庭伦理,也符合其社会交往习惯。
网络语境的传播
2000-2008年间,中国互联网用户规模扩大,对印度人的称呼逐渐从贬义的“阿三”演变为带有调侃意味的“三哥”,成为网络文化符号。
这一称呼也反映了中印文化差异和网络互动中的幽默表达。
总结 :该称呼是历史、语言、文化及网络传播共同作用的结果,既包含对印度人特征(红头、英语口音)的戏谑,也体现了中印关系中的文化互动与幽默表达。