土耳其被称为“火鸡”的原因可归纳为以下四点:
命名起源与历史误会
16世纪时,土耳其商人将非洲的珍珠鸡(Numida meleagris)引入欧洲市场,因其原产国被称为“土耳其”,欧洲人便将这种鸡称为“土耳其鸡”(Turkey fowl),后简化为“Turkey”。
欧洲人误将美洲本土的火鸡与非洲珍珠鸡混淆,因两者外形相似(均为秃头大鸡),遂沿用“Turkey”这一名称。
语言传播与地理标识
英语国家通过贸易和殖民活动将“Turkey”一词传播开来,成为火鸡的通用名称。尽管土耳其官方曾尝试将国名改为“Türkiye”(意为“土耳其人的家园”),但“Turkey”作为火鸡的别称已广泛固定。
文化符号与节日关联
火鸡因与感恩节等西方节日紧密相关,进一步强化了“Turkey”这一名称的普及。欧洲人将火鸡与土耳其联系起来,形成语言习惯。
名称混淆与传播误差
土耳其人本身并不称火鸡为“土耳其”,而是误将火鸡称为“印地鸡”(Hindi),因火鸡外形类似印第安人服饰。这一错误被欧洲人传播,加剧了名称混淆。
综上,火鸡被称为“土耳其”是历史贸易、语言传播和文化符号共同作用的结果,而非土耳其官方命名。