当前位置:首页 生活服务 《曾子易箦》原文及翻译

《曾子易箦》原文及翻译

发布时间:2025-06-25 16:41:56

原文:

曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申②坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰华而睆③,大夫之箦与?”子春曰止!”曾子闻之,瞿然曰呼!”曰华而睆,大夫之箦与?”曾子曰然。斯季孙④之赐也,我未之能易也。元,起易箦!”曾元曰夫子之病革⑤矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之。反席未安而没。

——选自《礼记》

【注】①箦(zé)席子。②乐正子春曾参的弟子。曾元、曾申曾参的儿子。③睆(huǎn)光滑。④季孙鲁国大夫;曾子受其赐箦,非礼也。⑤革通亟”,危急。

译文:

曾子卧病在床,病情危急。乐正子春坐在床边,曾元、曾申坐在脚头,童仆手拿蜡烛坐在角落。童仆说华美而光滑,(那是)大夫(才能享用)的竹席吧?”子春说住口!”曾子听见这话,惊惧地说啊!” (童仆又)说华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说是的。那是季孙赐给的,我没有换它下。(曾)元,(扶我)起换竹席。”曾元说您的病非常严重啊,经不起挪动,希望能等到天明,再遵从您的意思换了它。”曾子说你爱我不如他(童仆)。君子按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还要求什么呢?只要能死得合乎正礼,就行了。”(大家)扶起(他的身体)然后更换竹席,他回到席子上还没躺安稳就去世了。

《《曾子易箦》原文及翻译》

温馨提示:
本文【《曾子易箦》原文及翻译】由作者 山东有货智能科技有限公司 转载提供。 该文观点仅代表作者本人, 有货号 信息发布平台,仅提供信息存储空间服务, 若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
有货号 © 版权所有