当前位置:首页 生活服务 《济阴贾人》原文及翻译

《济阴贾人》原文及翻译

发布时间:2025-06-25 16:42:24

原文:

济阴之贾人,渡河而亡其舟,栖于浮苴之上,号焉有渔者以舟往救之,未至,贾人急号曰:我济上之巨室也,能救我,予尔百金!”

渔者载而升诸陆,则予十金。

渔者曰:向许百金,而今予十金,无乃不可乎!”

贾人勃然作色曰:"若,渔者也,一日之获几何?而骤得十金,犹为不足乎?”渔者黯然而退。

他日,贾人浮吕梁而下,舟薄于石又覆,而渔者在焉。

人曰:盍救诸?”

渔者曰:是许金不酬者也。”

立而观之,遂没。

译文:

济阴有个商人,渡河的时候他的船沉没了,(他)停留在水中的浮草上,在那里大声呼救。有个渔人用船去救他,还没等到到那儿,商人就迫不及待地喊:我是济阴的富人,如果你能救我的命,我给你一百两银子!”

渔人用船载着他到了岸上,商人却给了渔人十两银子。

渔人说:刚才你许诺给一百两,而现在只给十两,恐怕不行吧!”

商人勃然大怒,气冲冲地说:你,一个打渔的,一天能赚多少钱?现在却突然得到十两银子,还不知足吗?”渔人只好不高兴地离开了。

又一天,那个富人乘船从吕梁顺流而下,船撞到石头上,又翻了,而那个渔人就在那里看着。

有人说:为什么不救他啊?”

渔人说:这就是那个许诺给人酬金而不履行的人!”

渔人站在那里静静地看着富人,于是富人就被水淹没,死了。

注释:

1.济阴:郡县名。

2.贾(gǔ)人:商人

3.浮苴(jū):水中浮草。

4.焉:兼词,于之,在那里。

5.巨室:世家大族。

6.诸:兼词,于之。

7.向:刚才。

8.无乃:恐怕。

9.薄:迫近,这里指冲撞、触击。

10.诸:兼词,之乎,表疑问。

11.盍:何不。

12.予:给予。

13.亡:失去。

《《济阴贾人》原文及翻译》

温馨提示:
本文【《济阴贾人》原文及翻译】由作者 山东有货智能科技有限公司 转载提供。 该文观点仅代表作者本人, 有货号 信息发布平台,仅提供信息存储空间服务, 若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
有货号 © 版权所有