视听传播翻译专业主要围绕语言翻译与口译技能培养,结合翻译理论、跨文化交际及专业领域知识,课程设置通常包括以下核心内容:
语言基础
英语精读/泛读、听力、口语、写作等,强化语言应用能力。
翻译基础
语言学概论、翻译理论、翻译技巧(英汉/汉英翻译技巧)。
文化意识
英美文学、跨文化交际、中国文化通论等,帮助理解文化差异。
专业方向课程
根据兴趣或职业规划选择,如法律翻译、科技翻译、商务口译等。
高级翻译技能
商务谈判口译、导游口译、交替传译等实战课程。
计算机辅助翻译
计算机翻译工具使用、翻译记忆软件等。
领域专项课程 :如法律文献翻译、医学翻译、新闻报道翻译等。
口译实战课程 :同声传译、会议口译、影视口译等。
跨学科课程 :国际商务、知识产权法、翻译史等。
翻译实践项目 :校内外翻译任务、翻译竞赛等。
企业实习 :外企、翻译机构、政府机构等,积累实战经验。
不同院校可能根据特色调整课程设置,例如重庆师范大学等部分院校会在大二开始专业课程,而其他院校可能将语言基础课程前置。建议学生在选择专业方向时,结合自身兴趣和职业规划,并参考目标院校的课程目录。