二笔翻译考试主要考察翻译实务和综合能力两部分,具体内容如下:
英译汉段落
两篇独立文章,每篇约900个英文单词,要求准确翻译为汉语。
汉译英段落
两篇独立文章,每篇约600个汉字,要求准确翻译为英文。
词汇和语法
60道选择题,涵盖5000+专业词汇及语法点。
阅读理解
30道选择题,材料涉及科技、文化、经济等领域,要求理解文章大意及细节。
完形填空
20道填空题,考查词汇辨析、语法结构及上下文逻辑。
评分标准 :实务部分侧重翻译准确性、译文通顺度及文化适应性;综合能力更注重语言基础和应试技巧。
备考建议 :需系统积累词汇(建议5000+),强化语法训练,并通过模拟题提升翻译速度与准确性。
以上内容综合了多个权威来源,确保涵盖考试核心要求。