关于“说服”一词的读音问题,综合权威资料和语言规范,可以总结如下:
历史沿革
自《康熙字典》起,“说服”一直读作shuō fú,现代汉语词典等官方资料也沿用此读法。
语义区分
shuō :表示“用言语表达意思”,如“说话”“说明”。
shuì :特指“用言语劝说使服从”,如“游说”“说客”。
误读原因
部分人受方言或口语影响,将“说服”读作shuì fú,但这一读法未被官方收录。
文化差异导致对古语通假现象的误解,如“悦服”(心悦诚服)被误认为对应现代“说服”。
语义混淆
若读作shuì fú,会出现“说服+服”(shuō fú)的矛盾,而正确表达应为“说服(shuō fú)”和“游说(shuì fú)”两个独立词汇。
以《现代汉语词典》为准 :官方词典自1936年起统一读作shuō fú。
区分使用场景 :若需强调“劝说”动作,使用“游说”“说客”等专用词汇。
避免混淆 :读shuō时保持单数含义,读shuì时需结合具体语境(如“游说”)。
综上,“说服”规范读作shuō fú,读shuì fú属于常见误读,需结合具体语境区分“说”与“说客”的不同含义。