口译笔译考试的内容因级别不同有所区分,主要考察语言应用能力,具体如下:
《笔译综合能力》
词汇语法选择 :60道选择题,考察基础词汇和语法知识
完形填空 :20空,测试语法填空能力
阅读理解 :30道选择题,涉及篇章理解与细节把握
《笔译实务》
英译汉/汉译英 :翻译2篇短文(约900/600词)或1篇长篇文档(约300词),要求兼顾准确性与时效性
《口译综合能力》
听力 :判断题(20题)、短句选择(10题)、篇章选择(20题),材料涵盖新闻、演讲等
口语 :自我介绍、问答环节、情景模拟,考察流利度与应变能力
阅读 :阅读理解题,需快速提取关键信息并作答
《口译实务》
交替传译 :英汉/汉英各1篇(约300/200词),需同步处理口语与书面信息
同声传译 :英汉/汉英各1篇(约110/150词),要求无稿同传
考试形式 :口译部分通常为现场录音,笔译为机考
难度差异 :口译难度高于笔译,尤其同声传译对考生反应速度要求更高
备考建议 :需注重词汇积累、语法训练,同时加强听力与口语的实战演练
以上内容综合了近年考试大纲及权威信息,建议以官方发布的最新考纲为准。