复合翻译专业是一个跨学科领域,主要培养具备语言能力、翻译技能和跨文化交际能力的复合型人才。其课程设置通常涵盖语言基础、翻译理论、实践技能及行业应用等多个方面,具体可分为以下模块:
语言学与文学
学习翻译对象的语言结构、文学翻译技巧及文化背景。
翻译概论
掌握翻译的基本理论、方法及行业规范。
现代汉语/古代汉语/高级汉语写作
提升汉语表达能力,尤其是文学、法律等专业领域的写作技巧。
笔译课程
英汉/汉英翻译技巧 :基础翻译方法与实战训练。
专业领域翻译 :如法律、科技、文学、商务等领域的专项训练。
口译课程
视听译 :录音、视频翻译实战训练。
同声传译入门 :基础口译技巧与模拟场景练习。
交替传译/联络口译 :适用于会议、谈判等场景的口译训练。
跨文化交际
学习目标语言国家的文化背景、社会习俗及交际规范。
相关领域知识
根据方向选修,如国际商务、公共外交、法律实务等。
计算机辅助翻译(CAT)
掌握Trados、DeepL等工具的使用,提升翻译效率。
翻译质量评估
学习MTPE(机器翻译后编辑)流程与质量把控方法。
翻译实践训练
通过项目实践提升笔译、口译能力。
跨学科选修课
如国际商务、公共外交、科技翻译等,拓展应用领域。
批判性思维 :分析翻译文本的文化差异与潜在问题。
项目管理 :如多语言内容发布、翻译团队协作。
研究能力 :初步掌握翻译领域的科研方法。
法律翻译 :侧重法律术语、合同文书的翻译。
旅游翻译 :针对旅游景点、手册的翻译技巧。
技术写作 :计算机软件、工程文档的专业化表达。
就业方向 :可从事外事、外贸、教育、媒体、翻译公司等工作,未来向技术翻译、跨文化管理、内容创作等复合型领域转型。