专升本翻译专业的学习内容主要围绕语言基础、翻译理论与实践技能展开,具体可分为以下几类:
公共基础课
政治 :考查基本政治理论素养
英语 :强化英语语言基础与应用能力,含英美文学、商务英语等方向
信息技术 :计算机基础与办公软件应用
专业基础课
综合英语 :词汇、语法、阅读与写作能力训练
大学语文 :语文基础与公文写作能力
翻译概论 :翻译基本理论、历史与发展
语言技能模块
听力与口语 :英汉/汉英翻译实战训练
阅读与写作 :高级阅读理解与商务文书写作
翻译技能模块
笔译技巧 :英汉/汉英互译、文学翻译、科技/法律文档翻译等
口译技能 :同声传译、交替传译、政务口译入门
计算机辅助翻译 :使用CAT工具提升效率
领域专项课程
商务英语:国际商务谈判、合同翻译
法律翻译:法律文书、知识产权翻译
文学翻译:英美文学赏析与翻译实践
跨文化交际课程
中国文化概要 :了解中国历史、文化背景
外语国家概要 :目标语言国家的社会、法律等基础知识
实践性教学环节
语言综合技能训练、汉外翻译实践、口译模拟等
参与翻译项目,提升实战能力
选修课程
文学欣赏与翻译、跨文化礼仪、第二外语(如法语、俄语)等
培养目标 :德才兼备的通用型翻译人才,具备双语表达、跨文化交际能力,能胜任笔译、口译、翻译管理等工作
就业方向 :政府外事部门、跨国公司、金融机构、教育机构、翻译公司等
以上课程设置注重理论与实践结合,建议学生在学习过程中多参与翻译项目,积累实战经验,以提升竞争力。