当前位置:首页 教育科普 考研被动语态如何翻译

考研被动语态如何翻译

发布时间:2025-05-01 18:45:52

考研英语中被动语态的翻译需结合汉语表达习惯,以下是具体方法与技巧:

一、基本翻译方法

主宾倒装结构

通过“被/受/遭/让/给/由/把/得到/受到/加以/得以/为……所”等词引出执行者,将原句主语作宾语。 例:

The problem should be solved timely. → 问题应及时解决。 - The book was written by him. → 这本书是他写的。

增加主语

添加动作的实际或虚拟执行者,避免头重脚轻。 例:

The experiment was conducted by the research team. → 研究团队进行了实验。 - It is assumed that... → 有人认为……

无主句结构

用“有人希望/认为/建议”等引导,省略主语。 例:

The meeting was postponed. → 会议被推迟了。 - The data is analyzed every month. → 每月分析数据。

二、特殊句型处理

被动句型习惯译法

It is hoped that... → 有人希望……

It is assumed that... → 有人认为……

It is necessary that... → 有必要……

例:

It is hoped that the project will be completed on time. → 有人希望项目能按时完成。

隐形被动语态

通过上下文暗示被动关系,避免直接使用被动结构。 例:

The problem is being solved by the team. → 团队正在解决问题。 - The book was written by him. → 这本书是他写的。

三、注意事项

避免直译

汉语中通常只在强调被动动作时使用被动句,翻译时应根据语境灵活选择主动或被动结构。例如:

The car was severely damaged. → 汽车被严重损坏(被动)

The car damaged the garage. → 汽车撞坏了车库(主动)

翻译时可将被动句转换为:

The garage was severely damaged by the car.(被动)

The car damaged the garage.(主动)

使用替代词

用“由/被/让”等词替代“被”,使译文更自然。例如:

The letter was sent by the company. → 公司寄出了信件。 → 公司寄信件了。

语序调整

部分句子需调整语序以符合汉语表达习惯,如逆序法:

The researcher conducted the experiment. → 实验由研究者进行。 → 研究者做实验了。

四、示例综合应用

原句:

The data is analyzed every month by the statistical team.

翻译:

每月由统计团队分析数据。- 数据每月被统计团队分析。- 有人每月分析数据

通过以上方法,可灵活处理考研英语中的被动语态翻译,既保留原文信息,又符合汉语表达习惯。

温馨提示:
本文【考研被动语态如何翻译】由作者 山东有货智能科技有限公司 转载提供。 该文观点仅代表作者本人, 有货号 信息发布平台,仅提供信息存储空间服务, 若存在侵权问题,请及时联系管理员或作者进行删除。
有货号 © 版权所有